Как установить программы на английском. Программы, позволяющие русифицировать программы. Русификация мобильных устройств

Сегодня начнем первый урок, где будет устанавливать этот бесплатный аналог Фотошоп на компьютер. Для начала нужно скачать бесплатно artweaver по ссылке, которая представлена в конце этого урока. Не бойтесь, если вам покажется, что самостоятельно установить программу у вас не получится. Действуя по нашей инструкции, все должно пройти «на отлично», а если останутся вопросы- задавайте или в комментариях или через форму контактов, указав по какому поводу вы хотите задать вопрос.

Итак, после того как вы скачаете архив, его необходимо распаковать, для тех кто не знает, как пользоваться архиваторами будет полезен урок как разархивировать файл zip.

После того, как вы разархивируете архив вы увидите,что в папке есть два файла - Artweaver.exe (сама программа) и Artweaver_RU.lng (её русификатор).

Установка программы

Теперь можно приступать к установке. Для этого встаньте на установочный файл Artweaver.exe, на который и надо нажать 2р ЛКМ. Далее появляется маленькое окошко выбора языка, в котором просто жмёте “OK”, т.к. в пакете по умолчанию русский язык не предусмотрен.

В следующих окнах нажимайте кнопку «next» , после чего необходимо поставить галку в поле “I accept the agreement”, что значит ваше согласие на соблюдение правил лицензии, и опять нажать “next”.

После этого мастер установки будет спрашивать вас о месте установки. Стандартно программа установится на ваш диск, где у вас стоят и другие программы, то есть по пути диск С, в папку Program Files и подпапку Artweaver Free 3.0. Если у вас указывается другой путь, а не C:\Program Files\Artweaver Free 3.0 – обязательно запишите его на листе бумаге, эта информация пригодится для перевода программы на русский язык. Итак, не изменяя места установки и других параметрах, на всех следующих этапах установки нажимаете так же «next», пока в верхней части формы не появиться сообщение кнопку «install», её и нажимаем (1р ЛКМ).

Программа начнет устанавливаться на ваш компьютер. Кстати, хочу отметить что данный бесплатный аналог Фотошоп очень легкий и не требовательный к ресурсам, поэтому отлично подойдет даже для маломощных ноутбуков.

Последним этапом установки является сообщение о том, что установка завершена, и в данной форме вам необходимо убрать галочку, и нажать на кнопку «finish».

После этого на рабочем столе вы увидите ярлык этого замечательного аналога Фотошоп.

Перевод программы на русский язык

Теперь вам останется только перевести программу на русский язык. Для этого понадобится второй файл из скаченного архива Artweaver_RU.lng. Этот файл нужно разместить в папку с программой. Для этого то и надо было записать куда устанавливается программа.

Скопируйте файл Artweaver_RU.lng, для чего встаньте на него, нажмите 1 раз правой кнопкой мыши, а затем выберите строку «копировать». Далее пройдите по пути C:\Program Files\Artweaver Free 3.0 (откройте диск С, в нем папку Program Files, а затем папку Artweaver Free 3.0.). В последней папке будет много файлов и папок.Нас интересует папка Languages, её и открываем.

Затем просто становимся на любое пустое местов этой папке, нажимаем правой кнопкой миши, а затем выбираем «вставить». У вас в папке Languages должен появиться файл Artweaver_RU.lng. на этом первый и самый сложный этап перевода закончился.

Теперь откройте программу через ярлык, который у вас появился на рабочем столе. Для тех, кто забыл, прочитайте статью на нашем сайте для пенсионеров.

После того, как программа откроется, у вас может появиться небольшое окно посередине, где на английском языке вам предлагается купить платную версию. Чтобы это окно не появлялось впредь, поставьте маленькую галочку в низу окошка, и нажмите «close»

Все, поздравляем. Ваши мучения закончились, и теперь вы может изучать уроки Artweaver. Не переживайте, если после всех усилий, вы не увидели русский язык сразу. Просто закройте программу и откройте её вновь.

На этом первый урок закончен, в ближайшее время будут опубликованы следующие уроки artweaver. С уважением к вам, сайт для пенсионеров Нам года-не беда.{jcomments on}

(выбор редактора для локализации "ресурсов")
Чтобы внести изменения в программу, русифицировать, локализовать (как будет угодно), прежде всего нужно знать какой ресурс программы необходимо редактировать, чтобы выбрать редактор, при помощи которого можно будет влезть внутрь файла и "поковырять" его. Таковых множество, но я-же ведь предупреждал, что на сайте только "моё".
Как мне показалось наиболее просты для понимания и одновременно функциональны вот эти:
(не стану вдаваться в их описание, потому как все они русифицированы и в работе простые КАК ГРАБЛИ:-) PASSOLO v4.0.004 rus 3,9 Мб (моя сборка)
  • Не без гордости - инсталлятор от меня ЛИЧНО. Из того, что удалось "нарыть" в сети. (Гы-ы-ы...)

  • PASSOLO v5.0.005 Russian Edition 9,93 Мб (моя сборка)
    Новый релиз этой уникальной "русификаторши"! Ох и "наворотили" в эту новую версию "ганс-бюргеры" :-)
  • Опять - плод моих первобытных поисков. Полная русская версия + Русская Справка (на основе русификатора И.Ботвина)
    Смело можете забыть о моём инсталляторе v4.0.004rus !!!
    - Для размышления: официальная "демо-версия" 24,3 Мб + 4,4 Мб русификатор И.Ботвина (огромное ему человеческое СПАСИБО, за русификацию программы и даже Справки). Ну про "для регистрации" даже не упоминаю на фоне этих 30 Метров.

  • - Так что решай сам - качать или нет.
  • Программа предназначена для локализации (русификации) программ (точнее- их ресурсов) АВТОМАТИЧЕСКИ, по готовым словарям (глоссариям)...
    ...стоп... стоп... - это вовсе не значит, что любой "чайник" установит её и станет русифицировать всё-подряд.
    - Готовые словари (именно для PASSOLO) созданы усилиями "корифея" NyBumBum, на основе словарей Microsoft (нижайший поклон обоим).
      NB! "чайники" - с их помощью можно перевести только "общепринятые" формулировки: "Открыть-Закрыть-Копировть-Удалить" и проч. Перевод специфической программы потребует наличия "личного" словаря от перевода старой версии, аналогичной программы, либо придётся всё переводить "ручками", а уж потом переведенное можно будет сохранить в свой собственный словарь. Уяснено?

    Спокойствие... спокойствие... (тех юзеров кто с программой уже знаком).
    - Я-же не говорил пока о её преимуществах!
    ПРЕИМУЩЕСТВ КУЧА!!!, даже если ты "чайник" и взялся за перевод впервые:
    - (раз) не нужно тратить время на "перетыкивание" и без того всем понятных фраз, типа "Open-Close-Copy-Paste" и проч.
    - (два) многие программёры не отличаясь оригинальностью для описания ошибок используют стандартные предложения из "билиного" словаря (посему-непонятная ранее запись в 3-4 строки) будет переведена ОДНИМ нажатием кнопки "автоперевод".
    - (три) программа не просто открывает ресурс для перевода, а создаёт СПИСОК строк, которые возможны для перевода (тут "чайники" обычно хлопают в ладоши), а всем остальным понятно почему - ПОЛНОСТЬЮ исключается возможность "накосорезить"-убрать или сдвинуть строки.
    - (чеПЫРИ) если уж Вас "захлестнула" какая-то из программ и есть желание гоняться за её обновлениями, то есть можно сделать отдельный глоссарий (словарь), для упрощения перевода новых версий - выбрал строку - нажал "автоперевод" и строка будет переведена "по-образу и подобию" хранящемуся в твоём словаре от предыдущих версий.
    - (пять) есть русский и английские спеллчекеры - для проверки орфографии и правильности перевода. Ну-у, когда познания русского языка автора перевода оставляют желать лучшего... м-м-м намного лучшего и в слове "ещё" сделано 4 ашыпки ("исчо" ;-)
    ...Утомило... Если тебе и впрямь интересно - скачивай и знакомься с этим шедевром дальше сам.

    Синтезатор для русификации v2.0 rus 1,3 Мб
    Универсальный Переводчик ресурсов для русификации программ.

  • Программа для автоперевода, причём Вы сами "учите" её новым словам и фразам для упрощения работы в дальнейшем.
    - Извлекаете из программы редактором (напр. ResHacker-ом) ресурс (*.rc) для перевода, программа переводит его по заготовленному словарю, после чего тем-же редактором заменяете исходник ресурса на переведенный в нужном файле.
    - После её работы нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО проверить качество перевода (она может перевести команды).
  • Этап №2

    (собственно локализация, правка "ресурсов")
    Дальше дело "техники", точнее наличия свободного времени, усидчивости и усердия - открываешь редактором нужный файл, находишь ресурс для перевода и валяй - меняй ненавистные английские буквы на "привычную кирилицу".
  • Note "чайники" ! Переводить всё подряд, что под руку попадётся естественно нельзя, а только диалоговые окна, закладки меню и "хайды"- всплывающие подсказки. По первости, от избытка энтузиазма случается что и команды переводят:-) Тогда грошь цена такому русификатору - программа не работает вовсе или только частично.

  • Очень надеюсь что Вы не "мальчик-чайник" и пользуясь Автопереводчиками типа PROMT, Гугль, Сократ и проч - не станете тупо менять содержимое строк на ту абракадабру, малопонятный, а чаще безсмысленный набор фраз, который выходит из под пера Автотранслейтеров.
    Уважайте себя - потрудитесь сформулировать текст осмысленно и доходчиво!

    Итак, завершающий - Этап №3

    (создание патча-русификатора)
    Создаётся патч, который "обновит", т.е сделает изменения в англоязычной версии программы при переустановке, или на компьютере другого пользователя.   Требует эта процедура, в отличие от самого процесса русификации, всего несколько минут. Указываете папку со "старыми-исходными" файлами и "новыми-русскими", даёте название изготавливаемому патчу, давите кнопку "ОК" и СЁ... Патчер сам сверит исходник с изменённым и выдаст готовый упакованый файл, который сможет самостоятельно делать изменения в англоязычных версиях.

    Patch Wise free v3.29 rus 2,5 Мб
      Пожалуй одна, из разряда бесплатных, а точнее "единственная" САМАЯ-САМАЯ, в этой категории.
    Всё элементарно просто:

  • определяем свои настройки, графику и прочие "красивости"
  • указываем "старую" и "новую" папки русифицируемой программы
  • жмём "ОКи"...
  • Пьём кофе...
  • Патч-русификатор готов!!!

  • Note! - В оличие от Ресторатора - этот патчер значительно выгоднее по степени сжатия изготавливаемого файла и плюс ко всему можно изменить содержимое не в одном файле, а сразу в нескольких, причём в разных папках - допустим пропатчить в корневой папке исполняемый файл, пару dll-ок из дочерних папок, добавить русскую справку, а напоследок вложить новый файл "бонус", или любую другую "отсебятину".

    Эти патчеры мне показались менее привлекательными:


    Clickteam Patch Maker v1.2g rus 500 Кб
    Суть аналогична - сравнение исходных и изменённых директорий и создание единого файла.
    - Может обрабатывать директории и поддиректории, т.е способен вносить изменения в различные файлы
    - Может делать записи и вносить изменения в Реестре
    - Может вносить изменения в общие *.dll - если библиотека в момент изменения задействована, то изменения будут сделаны при перезагрузке

    Note! - Не резервирует, т.е не создаёт "откат" изменяемых файлов и директорий!

    Visual Patch Express v1.0.0 rus 1,5 Мб (я НЕ РЕКОМЕНДУЮ)
      По описанию Авторов - вроде как патчер...
    - Быть может я что-то не так понял, не успел, не смог понять, хотя пробовал разные варианты и всякий раз Результирующий файл у меня почему-то получался в 2 раза больше исходника!?

    - Плюнул, успокоился, слил сюда и больше им не пользовался.

    Транслейтеры

    Программы для автоперевода текста по готовым словарям
    Делятся они на автономно работающие (имеющие собственные встроенные словари-шаблоны) и программы требующие для работы интернет подключения, т.к используют для перевода онлайн глоссарии. Самый распопуляризированный, можно сказать "монстр-основоположник" это конечно-же ™PROMT . Знаком я с ним, хранится на всяк-провсяк, НО я его не люблю и "тут буду сказать" только о своих фаворитах:

    Сократ Персональный v4.1 rus 5,8 Мб
    Англо-Русский и Русско-Английский Переводчик с одного языка на другой.

  • Сегодня это старичок-первопроходец, из ныне многочисленной армии Транслейторов, со своими автономным словарями, безупречно работающий с далёких 2000-х годов.
  • Лично мне он по-прежнему нравится больше всех, из чего пришлось пользоваться - ™PROMT Prof, Pragma, Word Magic Prof, Abby Lingvo и др.
    - Автоперевод в обоих направлениях как отдельных слов, так и всего выбраного текста, по встроенным словарям.
    - Выбираете нужный текст, копируете его, кликаете по сидящему в трее значку программы - открывается панель с двумя окнами, в одном из которых уже вставлен текст из буфера, а во втором готовый перевод на другой язык.
  • В данной статье мы затронем интересную тему – как русифицировать программное обеспечение. Данной деятельность, как правило, должны заниматься сами разработчики ПО, и это знаю все. Особенно это касается популярного софта, типа операционной системы Windows и других программ, наподобие известных браузеров. Если у подобных программ не было бы русскоязычного интерфейса, то найти замену можно без проблем.

    А что делать с программами, которые направлены на узкую специальность? Некоторые из них могут быть и платными, и не иметь русского языка. Если вы не знаете языка, на который переведена программа, то работа с ней может вызвать трудности.

    В этой статье я постараюсь показать способы, которыми вы можете русифицировать любое программное обеспечение.

    Решение первое – использование русификаторов

    Если нет версии программы на нужно вам языке, вы можете найти в интернете специальный русификатор. Недостатки этого способа следующие:

    • Отсутствие самого русификатора;
    • Переводом занимаются не разработчики, а другие люди, которые не заботятся о качестве перевода;
    • Нет четкой последовательности проведения процедуры русификации программы (это реже);
    • Часто вместо русификатора вы можете скачать вирус.

    Конечно, сейчас «хитроумные» мошенники ищут другие способы распространения своих вирусных творений, потому что многие ресурсы по скачиванию русификаторов, имеющих вирусную составляющую, блокируются поисковиками. Они могут продвигать свои программы по низкочастотным запросам к конкретной программе, либо использовать другие способы распространения.

    Не рекомендуется отправлять сообщения на какой-то номер для скачивания русификатора. Скачанные файлы сразу же проверяем антивирусом или специальными программами. Можно проверять через онлайн-сервисы, где проверка производится несколькими десятками антивирусов.

    Программа для русификации программ на иностранном языке

    Существует много программ, которые могут перевести интерфейс другой программы на нужный вам язык. Многие из них распространяются на платной основе и цена их далеко не дешевая, например, Radialix или SDL Passolo.


    Даже имея на руках подобные программы вы можете столкнуться с определёнными трудностями, например, программа не на том языке, сложности при работе, нужно частенько переводить отдельные слова и фразы руками.

    В качестве бесплатной программы вы можете использовать Resource Hacker, которая может переводить хоть и не весь интерфейс полностью, но пункты меню запросто. Только делать вам это придется вручную, предварительно переведя иностранные слова.

    Чтобы не заниматься ручным переводом программ, вы можете использовать инструменты, которые могут переводить текст с экрана монитора. Подобной утилитой для перевода всего с экрана является QTranslate. Она использует в качестве переводчика Google Translate и другие.

    Вот ссылка на скачивание . Программа, кстати, бесплатная. А вот как с ней работать я расскажу уже в следующей статье.


    Другие методы решения проблем с русификацией

    Нет такого способа, которым бы вы могли идеально русифицировать продукт. Может быть вы не хотите возиться со способами, которые я перечислил выше. Тогда вы можете обратиться напрямую к создателям программы и попросить их русифицировать её. Обычно разработчики создают и обновляют интерфейс на основе отзывов и предложений от пользователей, поэтому это в их интересах последовать вашей просьбе. Таким образом, программа будет адаптирована не только для вас, но и для других пользователей, которые хотели бы того же.

    В данном уроке вы научитесь как быстро, качественно и удобно перевести apk приложение Android. Данный урок является продолжением Энциклопедии по редактированию apk. И так Вы уже знакомы:

    В данном уроке будет приведен пример Перевод apk приложений. Приступим!

    Теоретические сведения о переводе apk

    После того как вы декомпилировали приложения. Перейдите в папку RES

    Вы найдете папки с файлами values (values -en или с другими приставками)

    Данные папки являются локализациями на различные языки

    Чтобы русифицировать apk приложение, необходимо создать папку values-ru (регистр букв важен!) в папке res

    Перейдите в папку values (без различных приставок, -ru, -en) и скопируйте файлы strings.xml и если есть файл arrays.xml в папку values-ru

    Необходимые инструменты для перевода apk

    1. Способ перевода с помощью NotePad ++

    После того как скачали и установили программу, необходимо выполнить корректировку настроек, а именно сменить кодировку и формат

    2. Способ перевода с помощью aiLocalizer

    Скачать aiLocalizer и установить

    3. Способ перевода с помощью TranslatorAPK

    Скачать TranslatorAPK и распаковать

    Перевод apk приложений

    Способ перевода apk с помощью NotePad ++

    Создайте папку values-ru и скопируйте с папки values файлы strings.xml и если есть arrays.xml .

    Открываем файл strings.xml в Notepad ++ и русифицируем APK, переводя его сами

    как вы наверно поняли переводить нужно слова перед «> до

    После того как русифицировали файл strings.xml сохраните имения и переходите к русификации arrays.xml .

    После русификации apk можете обратно скомпилировать приложение и подписать его.

    Данный способ не особо удобен и очень долог, так как кол-во переводимых строк может достигать от 2 до 20 0000.

    Поэтому стоит обратить внимание на другие способы перевода apk.

    Способ перевода apk с помощью aiLocalizer

    После того как декомпилировали приложение откройте программу aiLocalizer

    Выберите папку переводимого приложения нажав на кнопку Browse

    Создайте необходимую локализацию

    Выделите все или необходимые строки и переведите их нажав на кнопку Auto Translate

    После чего до переводите неточности и сохраните проект. Не забудьте также отредактировать файл arrays.xml

    Можете обратно скомпилировать приложение и подписать его. Apk переведено.

    Способ перевода apk с помощью TranslatorAPK

    Данное программа TranslatorAPK умеет сама декомпилировать и компилировать apk приложения, поэтому можете не задействовать другие программы.

    Сегодня ассортимент приложений для устройств с операционной системой Android на борту, предлагаемых в онлайн магазине Google Play Маркет достаточно обширен, чтобы без особых проблем мы могли бы найти здесь то, что нам в данный момент нужно.

    Однако, до сих пор многие приложения, и особенно - новинки, появляющиеся здесь не могут похвастаться наличием переводов на все основные языки мира, не говоря уже о менее распространенных языках. Сегодня я хочу рассказать вам о простом способе исправить эту ситуацию.

    Речь пойдет о том как перевести любое Android приложение на практически любой из языков мира в автоматическом режиме, без участия пользователя.

    Само собой, для этого вам нужно будет произвести предварительную подготовку своего устройства, которое в итоге должно соответствовать следующим требованием:

    Наличие Root доступа

    Установленный Xposed Framework

    Операционная система: Android 5.0 и выше

    Активированный режим установки приложений из неизвестных источников.

    Методы получения root вы найдете на форумах посвященных вашей модели смартфона или планшета. О том, что такое Xposed Framework и как его установить на смартфон или планшет вы можете почитать в этом материале , а активировать режим установки из неизвестных источников вы можете в меню основных настроек системы вашего устройства, в разделе «Безопасность».

    Как перевести Android приложение на нужный язык в автоматическом режиме

    1. Запустите Xposed Installer, и в его основном меню, выдвигающемся из-под левой кромки дисплея выберите пункт «Поиск модулей»

    2 . В открывшемся окне нажмите на кнопку в виде увеличительного стекла на панели инструментов приложения и в поле ввода наберите Alltrans. Кликните по результату поиска и выберите самую свежую (или любую другую) версию модуля.

    3. После установки модуля вам, как обычно, нужно будет его активировать. Сделать это можно можно в разделе мню «установленные» приложения Xposed Installer, поставив отметку в напротив только что скачанного модуля. Для завершения установки перезагрузите свое устройство.

    4. После перезагрузки вы увидите, что в панели приложений вашего смартфона или планшета появился значок AllTrans . Запустите его.

    Откроется главное окно модуля следующего вида с тремя вкладками:

    На первой из них с наименованием «Приложения для перевода» вам нужно выбрать из перечня установленных на вашем устройстве приложений, те из них, которые требуют перевода.

    На второй вкладке «Глобальные параметры» вы найдете перечень настроек модуля. Здесь вам нужно убедиться, что модуль включен (самый верхний преключатель в списке), установить язык (или языки) с которого вам нужно переводить приложения (пункт «Перевод с языка»), язык на который нужно переводить (пункт «Перевод на язык»), и выбрать систему перевода.

    5 . Чтобы выбрать систему перевода установите переключатель в положение «Вкл» напротив пункта «Использовать Яндекс вместо Microsoft». При желании вы можете использовать и переводчик Microsoft, но при этом вам нужно будет засветить номер своей кредитной карты, оплаты с которой, впрочем, производить не потребуется.

    6 . Введите ключ подписки Яндекс

    Для того, чтобы получить ключ подписки Яндекс перейдите по этому адресу и введите свои учетные данные Яндекс (зарегистрируйтесь если у вас их нет).

    В открывшемся окне поставьте отметку напротив поля "I have read the User Agreement and agree to the terms of service." и нажмите на кнопку "Get API Key":

    Cкопируйте текст ключа с сайта Яндекс и вставьте его в поле ввода, появляющееся при нажатии на пункт меню настроек AllTrans с наименованием «Яндекс ключ подписки».

    Всё, вы настроили AllTrans, и можно вас поздравить: теперь ваш смартфон или планшет будет автоматически переводить приложения с того языка, который вы задали в настройках AllTrans на нужный вам язык.

    Само собой, качество перевода при этом будет далеко от того, что может нам сегодня предложить человек переводчик, но всё же это гораздо лучше, чем разбираться в приложении, выполненном на совсем незнакомом нам языке.